Qualitätssicherung

Um einen hohen Qualitätsstandard zu gewährleisten, wählen wir grundsätzlich Übersetzer aus, deren Muttersprache die Zielsprache ist. Aus Erfahrung wissen wir, dass dies die beste Methode ist, um sicherzustellen, dass der Text inhaltlich, sprachlich und stilistisch einwandfrei in die Zielsprache übertragen wird und man ihm nicht anmerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.

Zur Wahrung einer konsistenten Terminologie und um eine effiziente Arbeitsweise zu ermöglichen, setzen wir moderne CAT-Tools (CAT = Computer Assisted Translation), wie z. B. die Translator's Workbench der Firma SDL Trados ein.

Wolf Translations verfügt über einen großen Übersetzerstamm, der laufend erweitert wird. Wir achten darauf, nur qualifizierte und erfahrene Übersetzer zu beschäftigen, die auf ihrem Fachgebiet Spezialisten sind und professionell arbeiten. Dadurch ist gewährleistet, dass für Ihr Projekt immer ein sprachlich und fachlich kompetenter Übersetzer eingesetzt wird.