Afin de garantir un niveau élevé de qualité, nous sélectionnons uniquement des traducteurs qui travaillent vers leur langue maternelle. Par expérience, nous savons qu’il s’agit bien là de la bonne approche afin de s’assurer que la transcription du texte dans la langue cible sera correcte tant au niveau du contenu que de la langue et du style et que le texte obtenu ne ressemblera effectivement pas à une traduction.
Afin de préserver une terminologie constante et de permettre une méthode de travail encore plus efficace, nous nous appuyons sur des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), notamment le logiciel Translator’s Workbench de la société SDL Trados.
Wolf Translations fait appel à grand nombre de traducteurs réguliers auxquels viennent s’ajouter sans cesse de nouveaux contacts. Nous veillons à uniquement employer des traducteurs qualifiés et expérimentés, spécialistes de leur domaine d’activité et professionnels dans leur méthode de travail. Nous garantissons ainsi que votre projet bénéficie toujours d’un traducteur compétent tant au niveau linguistique que technique.